Mostrando entradas con la etiqueta Letras de Canciones. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Letras de Canciones. Mostrar todas las entradas

viernes, 15 de mayo de 2020

Wham Bam Shang-A-Lang de Silver traducida.




Esta canción es un tanto difícil para traducir. Hay que interpretar mucho de lo que dice, por lo que si la encuentran no tan "literal" es por eso. El título de la canción es intraducible, por lo que lo dejé tal y como está. Viene a ser algo como decir "tenemos un no-sé-qué y un no-sé-cuando".


Wham Bam Shang-A-Lang

Starry nights and sunny days
I always thought that love should be that way
But then comes a time when you're ridden with doubt
You've loved all you can and now you're all loved out
Oh Oh Baby we've been a long long way
And who's to say where we'll be tomorrow
Well my heart says no but my mind says it's so
That we got a love that isn't a love to stay
We've got a wham, bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
Wham bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
Lookin' at you I wanted to say
I think a little emotion goes a long long way
But careful now don't get caught in your dreams
Look out baby this is not what it seems
Oh Oh Baby you've been so good to me
But please Don't make it what it's not
Well I thought we agreed on what we need
So listen to me I'll tell you what we've got
We've got a wham, bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
Wham bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
I think you're seein' what I've been sayin'
'Cause I hear you singin' to the tune I'm playin'
And now that it's said and we both understand
Let's say our goodbye's before it gets out of hand so
Bye Bye Baby I'd really like to stay
But we'll remember the best time in our life
We had a wham, bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
Wham bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe
Wham bam shang-a-lang
And a sha-la-la-la-la-la babe

-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-

Noches estrelladas, días soleados.
Siempre pensé que el amor debía ser así.
Pero después viene un tiempo en el que te llenas de dudas.
Has dado tanto amor como puedes que se te agotó.
Oh, oh, nena hemos recorrido un largo, largo camino
Y quién puede decir dónde estaremos mañana.
Si bien mi corazón dice no, mi cabeza dice que es así.
Que tenemos un amor que no permanecerá.

Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.
Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.

Mirándote he querido decirte
que una pequeña emoción lleva hacia un largo, largo camino.
Pero cuídate ahora de no quedarte atrapada en tus sueños.
Ten cuidado nena porque no es lo que parece.
Oh, oh, nena has sido tan buena para mí
pero por favor no hagas de esto algo que no es.
Bueno, pensaba que estábamos acorde a lo que necesitábamos.
Así que escúchame, te diré lo que tenemos.

Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.
Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.

Creo que entiendes lo que estoy diciendo
porque al oírte estamos en la misma tonada.
Y ahora que está dicho y ambos lo entendimos
digamos adiós antes de que se nos vaya de las manos.
Así que adiós, adiós, de verdad quisiera quedarme,
pero recordaremos el mejor tiempo de nuestras vidas.

Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.
Tenemos un wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena

Wham bam shang-a-lang
y un sha-la-la-la-la-la, nena.

jueves, 21 de enero de 2016

The Long and Winding Road traducida de The Beatles

Bueno, ésta canción realmente me "llegó" -y feo- en su momento. Pero ya hice las paces con ella jeje, así que creo que es buena idea añadirla a la lista de traducciones :D


(Fuente: "internec")


The Long and Winding Road

The long and winding road
That leads to your door
Will never disappear
I've seen that road before
It always leads me here
Lead me to your door...

The wild and windy night
That the rain washed away
Has left a pool of tears
Crying for the day
Why leave standing here?
Let me know the way...

Many times i've been alone
And many times i've cried
Any way you'll never know
The many ways i've tried

But still they lead me back
To the long winding road
You left me standing here
A long long time ago
Don't leave me waiting here
Lead me to you door

But still they lead me back
To the long winding road
You left me standing here
A long long time ago
Don't keep me waiting here
Lead me to your door,

Yeah, yeah. yeah. yeah.

.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

El Largo y Sinuoso Camino.

El largo y sinuoso camino
que lleva a tu puerta
nunca desaparecerá.
He visto antes ese camino,
siempre me trae aquí.
Me conduce a tu puerta.

La salvaje y airosa noche
que la lluvia desvaneció
dejó una pila de lágrimas
llorando por el día.
¿Por qué me dejaste esperando aquí?
Muéstrame el camino.

Muchas veces he estado solo
y muchas veces he llorado,
como sea, nunca sabrás
los muchos caminos que he tomado.

Pero siguen llevándome de regreso
al largo y sinuoso camino
donde me dejaste esperando
hace mucho mucho tiempo.
No me dejes esperando aquí,
llévame a tu puerta.

Pero siguen llevándome de regreso
al largo y sinuoso camino
donde me dejaste esperando
hace mucho mucho tiempo.
No me tengas esperando aquí,
Llévame a tu puerta

Sí...


Hit me!


Meowsassin <3

sábado, 1 de diciembre de 2012

Paranoid traducida de Black Sabbath



(Fuente: interné)

En esa ocasión les traigo un lujito traducido, clásico de Black Sabath, yeah.
Notas, como siempre, al final.

Paranoid

Finished with my woman
Cause she couldn’t help me with my mind.
People think I’m insane
Because I am frowning all the time.

All day long I think of things
But nothing seems to satisify.
Think I’ll lose my mind
If I don’t find something to pacify.

Can you help me,
Occupy my brain?, Oh yeah.

I need someone to show me
The things in life that I can’t find.
I can’t see the things that make
True happiness I must be blind.

Make a joke and I will sigh
And you will laugh and I will cry.
Happiness I can not feel
And love to me is so unreal.

And so as you hear these words
Telling you now of my state.
I tell you to enjoy life,
I wish I could but it’s too late.

.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.

Paranóico

Terminé con mi mujer
porque no podía ayudarme.
Piensan que estoy mal
porque frunzo el ceño todo el tiempo.

Todo el día pienso en cosas
que a nadie parecen satisfacer.
Creo que perderé la razón
si no encuentro algo para relajarme

¿Puedes ayudarme,
a distraer mi cerebro?, Oh sí.

Necesito a alguien que me enseñe
las cosas de la vida que no puedo encontrar.
No puedo ver las cosas que hacen
la verdadera felicidad, debo estar ciego.

Haz un chiste y suspiraré
y reirás y lloraré.
No puedo sentir felicidad
y el amor es tan irreal para mí.

Y así como escuchas esto
sobre mi estado,
te digo que disfrutes la vida.
Quisiera poder, pero es muy tarde.


NOTA: no puse el "con mi mente" (with my mind) porque ya traducido no se oye estéticamente bien, así que lo dejé como algo "sobreentendido" ya que se habla del estado mental de un hombre.


Meowsassin <3.


sábado, 28 de enero de 2012

Immigrant Song traducida de Led Zeppelin

Fuente: internet (you know what i mean..)

He aquí otra traducción. Notas al final para que no molesten algunos.

Immigrant Song

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
From the midnight sun where the hot springs blow.

The hammer of the gods
will drive our ships to new lands,
To fight the horde, singing and crying:
Valhalla, I am coming!

On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
From the midnight sun where the hot springs blow.

How soft your fields so green,
Can whisper tales of gore,
Of how we calmed the tides of war.
We are your overlords.

On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.

So now you'd better stop
and rebuild all your ruins,
For peace and trust
can win the day despite of all your losing.

oOo

Immigrant song (español).

Ah, ah
Venimos de la tierra del hielo y la nieve
del sol de media noche, donde la cálida primavera sopla.

El martillo de los dioses
conducirá nuestras naves a nuevas tierras
para luchar contra las hordas, cantando y llorando,
"¡Valhalla, estoy llegando!".

Avanzamos remando implacablemente,
nuestra única meta será la costa occidental.

Ah, ah
Venimos de la tierra del hielo y la nieve
del sol de media noche, donde la cálida primavera sopla.

Cómo tus campos tan suaves, tan verdes,
pueden inspirar historias sangrientas,
de cómo calmamos las mareas de guerra.
Ahora somos sus amos.

Avanzamos remando implacablemente,
nuestra única meta será la costa occidental

Así que mejor te detienes
y reconstruyes tus ruinas
Para que la paz y la verdad
puedan ganar a pesar de tus derrotas.


Nota: la palabra "gore" decidí traducirla como "sangriento", femenino en éste caso.

También una especial mención a maidinbedlam ya que estuve consultando varias fuentes y me topé con la suya. Honestamente no sabía como traducir de manera más estética "On we sweep with threshing oar" (literalmente: barremos con remo trillador, ¡¿qué madres es eso?!) y me ayudó bastante leer su aportación: ¡gracias!




Meowsassin <3.



lunes, 16 de enero de 2012

Dirty Deeds Done Dirt Cheap Traducida de AC/DC

Fuente: internec xD


Dirty Deeds Done Dirt Cheap

If you're havin' trouble with the high school head
He's givin' you the blues
You wanna graduate but not in his bed
Here's what you gotta do
Pick up the phone, i'm always home
Call me any time
Just ring 36 24 36 hey
I lead a life of crime

Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
(dirty deeds and they're done dirt cheap)

You got problems in your life of love
You got a broken heart
He's double dealin' with your best friend
That's when the teardrops star fella
Pick up the phone, i'm here alone
Or make a social call
Come right in, forget 'bout him
We'll have ourselves a ball hey

Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
Yeah

If you got a lady and you want her gone
But you ain't got the guts
She keeps naggin' at you night and day
Enough to drive you nuts
Pick up the phone, leave her alone
It's time you made a stand
For a fee, i'm happy to be
Your back door man hey

Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
(dirty deeds and they're done dirt cheap)
(dirty deeds and they're done dirt cheap)

Concrete shoes, cyanide, tnt
(done dirt cheap)
Neck ties, contracts, high voltage
(done dirt cheap)

Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds, done dirt cheap
Dirty deeds...
Done dirt cheap

Dirty deeds, dirty deeds, dirty deeds,
Done dirt cheap.

oOo

Trabajos sucios que he hecho barato

Si tienes problemas con el director del instituto
Te esta agobiando
Quieres graduarte pero no en su cama
Aqui esta lo que tienes que hacer
Agarra el teléfono, siempre estoy en casa
Llámame a cualquier hora
Simplemente llama 36 24 36 , ¡eh!
Llevo una vida criminal

Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)

Tienes problemas en tu vida amorosa
Te han roto el corazón
Te engaña con tu mejor amigo
Es el momento en el que las lágrimas brotan
Agarra el telefono, estoy aquí, solo.
O ven de visita.
Entra, adelante olvidate de él
Lo pasaremos en grande.

Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
Sí...

Si consigues una chica y quieres que desaparezca
Pero no tienes agallas
Te está criticando día y noche
Suficiente como para volverte loco
Agarra el telefono
Es hora de plantar cara
Me alegro de ser tu matón

Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)
(Trabajos baratos y los han hecho baratos)

Zapatos de hormigon, cianuro,TNT
(que he hecho barato)
Corbatas negras, contratos, alto voltaje
(que he hecho barato)

Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios, que he hecho barato
Trabajos sucios...
que he hecho barato

Trabajos sucios, trabajos sucios, trabajos sucios,
que he hecho baratos.

-------
Nota: la traducción más popular que he encontrado en internet dice en el coro "trabajos sucios a precio de saldo" pero me suena pleonásmico (o séase: saldo = precio (trabajos sucios a precio de precio o a saldo de saldo xD).


Meowsassin <3.



Is This Love? Traducida de Bob Marley

Fuente: internet


Is This Love

I wanna love you and treat you right
I wanna love you every day and every night
We'll be together with a roof right over our heads
We'll share the shelter of my single bed
We'll share the same room, yeah! - for jah provide the bread.

Is this love  is this love - is this love -
Is this love that i'm feelin'?
Is this love - is this love - is this love -
Is this love that i'm feelin'?

I wanna know - wanna know - wanna know now!
I got to know - got to know - got to know now!
I'm willing and able,
So i throw my cards on your table!

I wanna love you - i wanna love and treat - love and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We'll be together, yeah! - with a roof right over our heads;
We'll share the shelter, yeah, oh now! - of my single bed;
We'll share the same room, yeah! - for jah provide the bread.

Is this love - is this love - is this love -
Is this love that i'm feelin'?
Is this love - is this love - is this love -
Is this love that i'm feelin'?

Wo-o-o-oah!

Oh yes, i know; yes, i know - yes, i know now!
Yes, i know; yes, i know - yes, i know now!
I'm willing and able,
So i throw my cards on your table!

See: i wanna love ya, i wanna love and treat ya -
Love and treat ya right.
I wanna love you every day and every night
We'll be together, with a roof right over our heads!
We'll share the shelter of my single bed
We'll share the same room, yeah! jah provide the bread.
We'll share the shelter of my single bed

oOo


¿Es amor?

Quiero amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos con un techo sobre nuestras cabezas
Compartiremos el refugio de mi cama sencilla
Compartiremos la misma habitación, sí, pues Jah provee el pan

¿Es amor - es amor - es amor-
Es amor lo que siento?
¿Es amor - es amor - es amor-
Es amor lo que siento?

Quiero saber - quiero saber - quiero saber ahora
Tengo que saber - tengo que saber - tengo que saber ahora
Estoy dispuesto y listo
Así que pongo mis cartas sobre la mesa

Quiero amarte - amarte y tratarte - amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos, sí, con un techo sobre nuestra cabeza
Compartiremos el refugio, sí, oh ahora, de mi cama sencilla
Compartiremos la misma habitación, sí, pues Jah provee el pan

¿Es amor - es amor - es amor-
Es amor lo que siento?
¿Es amor - es amor - es amor-
Es amor lo que estoy siento?

Wo-o-o-oah!

Oh sí, yo sé - yo sé - yo sé ahora
Sí yo sé - sí yo sé - sí yo sé ahora
Estoy dispuesto y listo
Así que pongo mis cartas sobre la mesa

Mira, quiero amarte - amarte y tratarte - amarte y tratarte bien
Quiero amarte cada día y cada noche
Estaremos juntos con un techo sobre nuestra cabeza
Compartiremos el refugio de mi cama sencilla
Compartiremos la misma habitación, sí, pues Jah provee el pan
Compartiremos el refugio de mi cama sencila...


Notas:

La traducción tal y como está del nombre de la rola es: "¿es ésto amor?"
pero tiene (a mi parecer) poca estética (y lógica) en el idioma español "¿es ésto amor, es ésto amor, es ésto amor, lo que estoy sintiendo?" -literal-  o "es éste amor". Por eso lo he dejado en "es amor" (menos complejo, más estético y encierra el significado literal). Por las mismas razones cambié el "sintiendo" por "siento". De alguna forma está hablando en tiempo presente, y es por conservar la estética en idioma español. De todas formas si alguien sabe mejor cómo va el asunto le agradecería que me lo explicase.

Nota cultural: no sé bien de qué van los rastafaris pero "Jah" es utilizado muchas veces para decir "Dios".

Esta canción es un tanto complicada, así que acepto sugerencias para una mejor traducción.

pd: (Tal vez sólo tal vez sea para tí) xD.



Meowsassin <3.


High Voltage Traducida de AC/DC (Yeah!!!)

 

Fuente: internet pa' que no jodan.


Aquí les dejo una súper clásica:


High Voltage

(Well) You ask me 'bout the clothes I wear
And you ask me why I grow my hair
And you ask me why I'm in a band
I dig doin' one night stands
and You wanna see me do my thing
All you gotta do is plug me into high
I said high

High voltage rock 'n' roll
High voltage rock 'n' roll
High voltage, High voltage
High voltage rock 'n' roll
rock 'n' roll

You ask me why I like to dance
And you ask me why I like to sing
And you ask me why I like to play
I got to get my kicks some way
and You ask me what I'm all about
Come and let me hear you shout high
I said high

High voltage rock 'n' roll
High voltage rock 'n' roll
High voltage, High voltage
High voltage rock 'n' roll
rock 'n' roll

I said high,
I said high
Waaaah!

High voltage rock 'n' roll
High voltage rock 'n' roll
High voltage, high voltage
High voltage rock 'n' roll

Stars, falling on the ground
spotlights, footlights, turn me on

High voltage rock 'n' roll
High voltage rock 'n' roll
Wine, women and songs
High voltage, High voltage
Plug me in, turn me on, I'm a sparklin' man
High voltage rock 'n' roll


oOo


Alto Voltaje

(Bien) me preguntas sobre la ropa que visto
Y me preguntas por qué me dejo el pelo largo
Y me  preguntas por qué estoy en una banda
Me gusta hacerlo de noche
Y tú quieres verme hacer lo mío
Todo lo que tienes que hacer es conectarme en alto
dije alto

Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Alto voltaje, alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje

Me preguntas por qué me gusta bailar
Y me preguntas por qué me gusta cantar
Y me preguntas por qué me gusta tocar
Tengo que encontrar mi impulso de alguna forma
Ven y déjame oírte gritar Alto
Dije alto

Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Alto voltaje, alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll

Dije alto
dije alto

Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Alto voltaje, alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll dije alto

Estrellas, cayendo en la tierra
proyectores, reflectores, alócame.

Rock and roll de alto voltaje
Rock and roll de alto voltaje
Vino, mujeres y canciones
Alto voltaje, alto voltaje
Conéctame, alócame, soy un hombre brillante
Rock and roll de alto voltaje


Meowsassin <3.



Smoke On The Water traducida de Deep Purple


tan tan taaaan
tan tan taraan
tan tan taaaan ta taaaaaaaaaaaa...



Fuente: internet


Con el tiempo iré añadiendo más letras...

Smoke On the Water.

We all came out to Montreux
On the Lake Geneva shoreline
To make records with a mobile (*)
We didn't have much time
Frank Zappa and the Mothers
Were at the best place around
But some stupid with a flare gun
Burned the place to the ground

Smoke on the water, fire in the sky
Smoke on the water...

They burned down the gambling house
It died with an awful sound
Funky Claude (**) was running in and out
Pulling kids out the ground
When it all was over
We had to find another place
But Swiss time was running out
It seemed that we would lose the race

Smoke on the water, fire in the sky
Smoke on the water...

We ended up at the Grand Hotel
It was empty cold and bare
But with the Rolling truck Stones thing just outside
Making our music there
With a few red lights and a few old beds
We make a place to sweat
No matter what we get out of this
I know we'll never forget

Smoke on the water, fire in the sky
Smoke on the water...



Humo en el agua

Salimos hacia Montreaux
Sobre la orilla del lago de Ginebra
Para grabar con el móvil
No teníamos mucho tiempo
Frank Zappa and The Mothers
Estaban en el mejor lugar
Pero algún estúpido con una pistola de bengalas
Redujo el lugar a cenizas.

Humo en el agua, fuego en el cielo
Humo en el agua...

Quemaron el casino,
Que murió con un ruido horrible
Funky Claude corría dentro y fuera
Sacando a los chicos del lugar
Cuando todo terminó
Tuvimos que buscar otro lugar
Pero el tiempo Suizo se nos agotaba,
Parecía que perderíamos la carrera

Humo en el agua, fuego en el cielo
Humo en el agua...

Terminamos en el Grand Hotel
que estaba vacío, frío y raído
Pero con el camión de los Rolling Stones justo afuera
Hicimos nuestra música ahí
Con algunas luces rojas y algunas camas viejas
Hicimos un lugar para sudar
No importa que obtengamos de esto
Sé que nunca lo olvidaremos

Humo en el agua, fuego en el cielo
Humo en el agua...


..................................

Notas
-To make records with a mobile (*)
(Para grabar con el móvil), se refiere al estudio móvil de los rolling stones, el cual era un camioncito :3

-Funky Claude (**) was running in and out

en esta parte hace referencia
a Claude Nobs, el director del Montreaux Jazz Festival, quien ayudó
a la gente a salir.

Hit me!!!!!


Meowsassin <3.